Ancestral Carols

With gratitude to our sponsors

Geoff McInnes

Quadrant Private Wealth

Manitoba Arts Council

Anonymous Donor

(translations below)

Here, This Place
Rochegood

Carol of the Bells

Leontovich, arr. Wilhousky

Nova Radist’ Stala

Traditional Ukrainian, arr. Reimer

Dobryi Vechir Tobi

Traditional Ukrainian

Lo, How a Rose E’er Blooming

Traditional, arr. Pauls

O Tannenbaum (Swingle Singers)

Traditional, arr. L’Estrange

Jul, jul strålande jul

Nordqvist

Bereden, väg för Herran (Real Group)
Dala melody, arr. Jalkeus

Ar Fore Dydd Nadolig

Traditional Welsh, arr. MacLean

Suo Gân ("Lullaby")

Welsh, arr. Wiliford

Balulalow ("Lullaby")

Scottish, arr. Sirett

Jingle Bells

Pierpont, arr. L’Estrange

Intermission

The Christ-child’s lullaby
Traditional, arr. Davey

God Rest Ye Merry, Gentlemen
Traditional, arr. Pentatonix

The World for Christmas (Real Group)

Edenroth

Silent Night

Gruber, arr. Pentatonix

That’s Christmas to Me (Pentatonix)

K. Clark, P. Clark

Sleigh Ride (The King’s Singers)

Traditional, arr. L’Estrange

Bereden, väg för Herran / Prepare the Way

Prepare the way, O Kingdom;
ye awful deeps, rise high!
Sink low, ye lofty mountains—
the Lord is drawing nigh.
The righteous King of glory,
foretold in sacred story:
O blest is He who came
in God the Father’s name.

O glory! He approaches,
your Lord and King for aye.
Strew palms where He advances,
spread garments in His way.
God’s promise faileth never—
Hosanna sound forever.
O blest is He who came
in God the Father’s name.

Nova Radist' Stala / A New Joy Has Come

A new joy has come,
Something never seen before:
Above the humble manger
A shining star appeared.

There Christ was born,
From the Virgin took on human flesh,
And as a child, like any other,
Was wrapped in simple swaddling clothes.

The shepherds with their little lamb
Came before the Child;
They bowed with reverence before Him,
And glorified the King and God.

Dobryi Vechir Tobi / Good Evening to You

Good evening to you, O master of the household —
A blessed and joyful night to you.

Prepare the tables,
Cover them with fine woven cloths.

And set out the loaves
Baked from the year’s bright new wheat.

O Tannenbaum / O Christmas Tree

O Christmas Tree, O Christmas Tree,
How lovely are your branches!
Not only green when summer’s here,
But also when it’s cold and drear.
O Christmas Tree, O Christmas Tree,
How lovely are your branches!

O Christmas Tree, O Christmas Tree,
You give us so much pleasure!
The sight of you at Christmastide
Spreads hope and gladness far and wide.
O Christmas Tree, O Christmas Tree,
You give us so much pleasure!

O Christmas Tree, O Christmas Tree,
Your lights shine bright and splendid!
Your shining star and candles’ glow
Bring joy and cheer to all below.
O Christmas Tree, O Christmas Tree,
Your lights shine bright and splendid!

Translations

Jul, Jul, Strålande Jul / Yule, Yule, Radiant Yule

Yule (Christmas), radiant Yule,
shining over white forests.
Heaven’s crowns with glittering light,
gleaming arches in all of God’s houses.
Yule, yule, radiant yule,
shining over white forests.

Come, come, blessed yule;
lower your white wings
over the blood and noise of battle,
over the generations who go to rest,
over the dreaming homes of the young.
Come, come, blessed yule;
lower your white wings.

Ar Fore Dydd Nadolig / On the Morning of Christmas Day

On the morning of Christmas Day
The Virgin gave birth
To the blessed Saviour
In the town of Bethlehem;
He was born,
He gave His cry for us.
O Saviour born,
A new day has dawned upon us.

For guilty humankind He was slain,
And in an empty tomb He was laid
After the word “It is finished”;
But He rose free
On the third day
From the sorrowful grave, for us.
O Saviour born,
A new day has dawned upon us.

O gracious Virgin Mary,
Mother of the blessed Saviour,
The exalted Jesus;
Before heaven’s throne,
Intercede strongly,
And lift your voice for us.
O Saviour born,
A new day has dawned upon us.